Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a blank questionnaire" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a questionnaire that has not been filled out or contains no responses.
Example: "Before conducting the survey, please ensure that you have a blank questionnaire ready for each participant."
Alternatives: "an empty questionnaire" or "a clean questionnaire".
Exact(15)
Fathom also sent a blank questionnaire it said it used early on to fill in logistical notes about each community (distance from port, restrooms, capacity) with tiny boxes for "impact outcomes" that couldn't have fit more than a few words each nothing resembling or even approaching a baseline study.
The remaining 190 received a blank questionnaire by post.
A total of 707 participants who returned a blank questionnaire were excluded from the analysis.
For pupils receiving a postal questionnaire, they were informed that they could withdraw by returning a blank questionnaire.
3 physicians did not answer any questions and returned a blank questionnaire, therefore, the useable response rate was 64%.
Fourteen doctors actively declined to take part in the survey or returned a blank questionnaire; 211 did not respond.
Similar(45)
A questionnaire was considered 'usable' if any part of it had been attempted, while receipt of a completely blank questionnaire was recorded as a non-response.
Physicians were notified that they could opt out of receiving follow-up mailings by returning their blank questionnaire with a note stating they were not interested in participating.
Parents were allowed to refuse to join the study by returning a signed refusal form and the blank questionnaire.
A total of 143 questionnaires were collected during the sensitization campaign (Phase 1 of the survey) including one blank questionnaire.
In case of refusal of study participation, we asked them to send back the blank questionnaire.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com