Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a bizarre type of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something unusual or strange in a specific category or classification.
Example: "The scientist discovered a bizarre type of fungus that glows in the dark."
Alternatives: "an unusual kind of" or "a strange variety of".
Exact(5)
But it is a bizarre type of trade barrier, because it hits only imports from American firms abroad.
Publishing their results in Biology Letters, a team led by Paul Selden at Manchester University say the megarachne is a bizarre type of sea scorpion (known as an eurypterid) similar to the rare forms known from Carboniferous rocks of Scotland and South Africa.
Physicists hope such collisions will yield a bizarre type of matter that blinked out of existence a millionth of a second after the universe was born.
Meanwhile Dr. Barnes, in a bizarre type of experiment, kills his driver, but the driver soon reanimates and kills him instead.
Together, this led to a bizarre type of impulse-driven, non-intentional fire-setting behavior.
Similar(55)
The Devonian Period is sometimes called the "Age of Fishes" because of the diverse, abundant, and, in some cases, bizarre types of these creatures that swam Devonian seas.
Another bizarre type was a mild East Indian who was staying in Washington to be near President Roosevelt.
It is all a bizarre vote of confidence in the very type of organisation that has caused the problems in the first place.
There is a power plant and an array of nodding oil derricks, but the whole place is weirdly deserted, just as in Jarmusch: the most crowded place is a bizarre plague-pit-type trench full of dead, but undecomposed bodies, past which people walk unconcernedly.
It's a (bizarre) form of bias.
To her, it was "a bizarre version of coming out".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com