Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bitter winter" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a particularly harsh or unpleasant winter season, often emphasizing cold temperatures and difficult weather conditions.
Example: "The farmers were worried about the crops, as they had never experienced such a bitter winter before."
Alternatives: "a harsh winter" or "a severe winter".
Exact(42)
It may be a bitter winter.
KYUSHU and Kansai, Japan's two most nuclear-dependent regions, are bracing for a bitter winter.
Perhaps appropriately, this allows us a summertime view of a bitter winter play.
(His finest was made on a bitter winter night in 1940, in a Fargo, North Dakota, ballroom).
Caroline Flint, the shadow energy and climate change secretary, said: "The government's warm words won't heat homes during a bitter winter.
In 1621 in New England, the Pilgrims gave thanks to God, in whom they placed their hope, even though a bitter winter had taken many of their brethren.
Similar(15)
Even optimistic energy analysts do not think the added supply will rescue home heating oil users from a bitter fall and winter.
While Mario Cuomo once wanted to be mayor (he lost in a bitter primary to Ed Koch, in 1977), Koch wanted to be governor (he lost to Cuomo in a bitter 1982 primary).
A trusted roadie (Luke Wilson) returns with an old bluesman's guitar, and a bitter, 1960's-obsessed journalist (Jeff Bridges) shows up to write a story.
In the wake of a bitter 20-13 loss to Chicago that all but smashed a brilliant playoff run, the Jets said the bizarre events of last week had nothing to do with the loss.
In a bid to put a bitter summer of transfer humiliation behind them, David Moyes will sit down with the under-fire Manchester United vice chairman, Ed Woodward, in the coming days to draw up a list of targets for January.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com