Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bite on a" is not complete and lacks context, making it difficult to determine its correctness in written English.
It could be used in contexts related to food, animals, or injuries, but it needs additional information to convey a clear meaning.
Example: "After taking a bite on a juicy apple, I felt refreshed."
Alternatives: "a nibble on a" or "a taste of a".
Exact(5)
There are lots of places to grab a bite on a pub-crawl through this part of town, but one standout is Kőleves Vendéglő (the "Stone Soup" restaurant).
Reese, who describes himself as an aggressive, shallow-water-target fisherman, went three hours without a bite on a practice day and never grew weary of casting.
McDonald's Uruguay invited Luis down for a bite on a Big Mac: Chiellini's Panini album has taken a hit: A children's classic gets a World Cup update: And then, of course, people weighed in with some biting satire.
"They never say thank you," she told me, before offering me a bite on a prison-approved spork.
This full integration will allow us to capture human heterogeneity down to an individual level where a mosquito's probability of surviving and getting infected from a bite on a particular human depends on the characteristics of that human.
Similar(55)
SuccessFactors has bit on a bit of an acquisition spree in 2010, buying social enterprise software company CubeTree for $50 million, and Inform for $40 million.
Dracula is just a skulker who delivers a bite on the neck — a regular, gory, ardent human bite.
I used to say that it was like a bite on the line, or a tug.
Eat: Don't waste valuable partying time queuing for a table; get a bite on the run.
Guests can grab a bite on the outdoor patio or spend an evening at Smoky's Grill, which has mahogany walls and serves up chops, steaks and seafood.
The passages that came of this exercise rest on details — a grin, a freak wave, a bite on the arm — that at times read more like poetry than prose.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com