Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bite of one" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when referring to taking a small portion or sample of something, often food, from a specific item or type.
Example: "After tasting the dish, I decided to take a bite of one of the appetizers on the table."
Alternatives: "a piece of one" or "a taste of one".
Exact(10)
But take a bite of one of their classic burgers and all else fades away.
Taking a bite of one now, he looks as if he'd just tasted moldy flesh, or joy.
They are rich, and I often wind up eating them like a box of bonbons – taking a bite of one and putting it back.
When he left for work early the next morning, he would take a bite of one of them and leave an empty glass of milk to let his son, Jason, know that Santa Claus had visited.
She ate a bite of one.
There's also a bite of one of Nobu's best dishes ever, a real classic, the yellowtail sashimi fired with a slice of jalapeño in yuzu dressing.
Similar(50)
With a bite on one of the magic newt eyes, Wrinkles wishes to go to the Cyclops.
Xavier, my roommate from school, had this little Chihuahua named Tomato that jumped up on the phone books to the trash can to the counter and ate most of the PB&Js, or at least took a bite of each one.
On their first date she instinctively tries to take a bite out of one of them.
I can't wait to take a bite out of one of these Lemon Blueberry Cardamom Scones that combine flavors of the East and the West... Lemon Blueberry Cardamom Scones 3 cups flour 1/3 cup sugar 2 ½ teaspoons baking powder ½ teaspoon baking soda ¼ teaspoon cardamom ¾ teaspoon salt 1 ½ sticks cold unsalted butter, cut into small pieces 1 cup buttermilk zest of one large lemon ¼ cup fresh blueberries.
The Federal Reserve's fight against inflation is taking a bite out of one of Wall Street's biggest money-makers: the $6.5 trillion market for packaging millions of home loans into tradable bonds.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com