Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bit worrying for" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing mild concern or unease about a situation or issue affecting someone or something.
Example: "The recent increase in crime rates is a bit worrying for the residents of the neighborhood."
Alternatives: "somewhat concerning for" or "a little troubling for".
Exact(3)
"It's a bit worrying for the longevity of the show that the first person we've chosen doesn't even have the right name," said team captain Josh Widdicombe.
73rd over: South Africa 218-6 (Duminy 51, Philander 36) This partnership is beginning to get a bit worrying for England but the new ball is available in seven overs – that will be the key.
That was a bit worrying for me".
Similar(55)
If anything, I'm a bit worried for them.
At the outset you might be a bit worried for him, because the part (written for him by Mr. Haneke) is so demanding.
Asked whether motivation was a problem during the period when he was unpaid, Grosjean replied: "No, because I don't do this for money, I do it for me – although at some stages I was a bit worried for my rent!" With a regular salary again, at least that is making the situation on track this season more bearable as Lotus remain plagued by technical issues.
"I'm a little bit worried; no, I'm quite a bit worried for this young man," Bundy said of Michael.
Rousey serves as one of the two coaches on the show, facing off with rival Miesha Tate, and according to a report from USA Today, she's a bit worried for the opinions of the public to be skewed against her.
"Matches like today, where I never get the grip of the match really, of the sensations, this is what's a little bit worrying for me".
"So the sanitisation of the game is a little bit worrying for me because I like the physical side.
"It was a bit worrying at the time but... I'm available for selection".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com