Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bit unwise" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a decision or action that is not very wise or prudent, often in a mild or informal context.
Example: "Choosing to invest all your savings in a single stock might be a bit unwise."
Alternatives: "somewhat foolish" or "a little imprudent."
Exact(5)
It's a bit unwise to show up the headmaster during a school trip.
And on the business side, Hearst executives were exceedingly cautious in their expectations, which in hindsight makes them look a bit unwise.
Gatting and Lamb repaired the damage with a 73-run stand, but the bold decision to have Pringle coming in at six was now looking a bit unwise.
Prof Palmer explains: "I think it is a bit unwise, and possibly even a bit dangerous, to think that the climate of the UK will just gradually warm and we'll transition to a more balmy southern European climate.
While I'm not quite ready to lay charges of criminal nepotism at Samsung's feet (as 9 to 5 Mac and Gizmodo do gleefully, and not unreasonably), I do have to say that it seems a bit unwise, during high-stakes patent litigation, to lend their brand to such an incredibly blatant knock-off.
Similar(55)
Within 10 minutes I had a comment from Bonnie, who officially disapproved of the situation, checked up on the facts and corroborated my story, and left her email address — that last bit unwise, perhaps, but noble.
That seems a bit extravagant, not to say unwise, given Boris's political appetite.
Under Mr Fukuda, foreign policy was tilted towards China; Mr Aso is likely to be a bit more US-centric.It would be unwise to read too much into this aspect of the cabinet's composition, however.
On Cable – who warned Cameron last week that his speech on immigration would be "very unwise" – the prime minister said it was important to be "a bit relaxed" about tensions and differences that may surface in coalition.
A bit.
"A bits a bit.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com