Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a bit unnatural" is correct and usable in written English
It can be used to describe something that feels awkward or not quite right in terms of language, behavior, or appearance. Example: "The way he spoke during the presentation seemed a bit unnatural, making the audience uncomfortable."
Exact(13)
That struck Scheherazade as a bit unnatural.
It's a bit unnatural but it's necessary".
Nadal is right-handed but wields a racket with his left, which makes his motion a bit unnatural.
This makes for a plot that unfolds obliquely, in language that is occasionally ponderous, a bit unnatural for speakers, and it certainly requires an audience to concentrate.
To get an award for something you really enjoy doing seems a bit unnatural.
She found being observed as part of a team carrying out a task "exciting, nerve-wracking, and a bit unnatural".
Similar(47)
Anonymity and oddness: as a Californian I think I will always feel it's a little bit unnatural to live in perpetual levitation above the earth, without trees, lawn, privacy, birds more varied than pigeons, mailboxes that can hold more than a few days' worth of letters.
In the Galapagos, where Darwin conceived of natural selection, a bit of unnatural selection took place after a tanker spilled its load in January 2001.
Adding eyeliner to your bottom lash line should be done for special occasions only, as it will create a much darker/bolder look and appear a bit more unnatural than eyeliner on your top lash line only.
It feels a bit silly and unnatural.
"It was a bit of an unnatural act to take this company that was so successful, and you've got such a well-grooved process, and say, how do we make this a multimedia company?" IN 1986, Joseph Segel, founder of the Franklin Mint, the mail-order coin company, founded QVC.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com