Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
The editor Geoffrey Grigson, whose early friendship with Thomas was ruined, predictably, over money matters, put it more snidely: Thomas was "a Young Poet untainted with Eliot or with Auden... whose poems, though a bit unintelligible, sounded at least familiar in an old grandiloquent way".
Similar(58)
"Unlike other artefacts which may be a bit more sexy, it's a piece of parchment with some rather unintelligible words written on it in Latin," acknowledged Sandra Matthews-Marsh, chief executive of Visit Kent, the body that promotes tourism in the county keen to put itself on the newly launched Magna Carta tourist map.
It starts off a bit clumsily, like it should be called Cosplay: The Movie, as armoured soldiers bark near-unintelligible orders at each other, but after this hump it turns into a twisty, involving and rather ingenious tale.
At the Q & A at the Walter Reade the other day, he did seem a bit dazed, mumbling esoteric remarks in French into the mike, while Exarchopoulos (Seydoux was conspicuously absent) spoke in unintelligible English.
While the show was originally intended for children ages 1 to 4 -- the Teletubbies were meant to resemble toddlers with their unintelligible babbling and playful habits -- it gained a cult following with older generations and garnered a bit of controversy thanks to conspiracy theorists with their demonic cult accusations.
You can't cut your unintelligible mother-in-law out of a birthday party scene by saying, "The running time is a bit long".
Shakespearean English is in some ways a lot like lower class British English rather than upper class, so bringing a bit of that flavor into the Witch dialogue can help give atmosphere - not so much that they're unintelligible, just enough to give some flavor.
A bit.
"A bits a bit.
I've done a bit of research as to who I should bet on, but The Sun's 20-page guide to the Grand National was unintelligible.
GP6 A bit crap.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com