Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bit undecided" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing uncertainty or lack of a firm decision about something.
Example: "I'm a bit undecided about which restaurant to choose for dinner tonight."
Alternatives: "somewhat uncertain" or "a little unsure".
Exact(5)
We were a bit undecided on the dress Uma Thurman wore to Louis Vuitton yesterday.
Experts are still a bit undecided when it comes to exercising at night, but most agree it's best to avoid working out a few hours before hitting the hay.
But she admits that since there is so much she wants to explore, she is a bit undecided about what she wants to do.
And once they do get back on the ice, their future home base is a bit undecided -- will it be the Meadowlands or in a new arena in Newark?
"I'm a confirmed atheist, I'm a born again atheist, basically I make Richard Dawkins look a bit undecided". Jez Caudle, 44, is more than clear about his beliefs - or lack of them.
Similar(55)
In Asia, ginkgo leaves are seen as beneficial for memory enhancement and circulation (Western science is a bit more undecided).
I was a bit surprised, and undecided whether to be glad or sorry at seeing my name mentioned as one of the "established cartoonists" in "Sex With Einstein?
I'm a bit of an undecided person at the moment, to be honest.
Or do you think that the problem is more than just George Bush and it's a problem with how Washington works?" The message, aides say, is crafted either to lure voters to Mr. Obama's side or to keep them undecided a bit longer.
In the questionnaire about Kanban (see Additional file 1) AR participants had to decide if they experience their Kanban knowledge as very beneficial = 1; a bit beneficial = 2; undecided = 3; a bit useless = 4; very useless = 5 to their work within the project and outside the project.
It is a bit of conventional wisdom that undecided voters seek comity in their leaders.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com