Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bit touched" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who is slightly eccentric or mentally unstable in a light-hearted or informal way.
Example: "I think he's a bit touched, but that's what makes him so interesting to talk to."
Alternatives: "a little eccentric" or "slightly off".
Exact(3)
They're stereotyped as adult nerds; socially awkward and a bit touched in the head.
Murnau, as portrayed by the peerlessly strange John Malkovich, is clearly a bit touched in the head.
He's a bit touched, frankly, and only the newest and unlikeliest member of his band of slavery-fighting renegades can see it". Brown believes Little Onion to be a girl, but he is actually Henry Shakleford, an escaped Kansas slave who meets the abolitionist in rags.
Similar(57)
To flirt with the guy, you can twist your hair a bit, touch his arm, and laugh a little bit more than you normally would.
Place three more nickels, as you did in the first step, but offset them a bit, touching the one counter-clockwise away from it.
"After having a bad season normally you are a little bit touched, a little bit hurt as a player and I think he has the capacity to gain it back in the coming years.
"I was vomiting profusely and it was a bit touch and go for a while there".
I said several days ago we had a super Rohan Dennis here, and it was a bit touch and go.
The process can be a bit touch-and-go, and during this time of year our field team must be prepared for releases whenever flies are ready.
"Obviously it was a bit touch and go with my knee," said Tweddle, who missed the European Championships in May after the surgery and had to battle hard to regain her fitness in time for Olympic selection.
"It was a bit touch-and-go either way.
More suggestions(6)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com