Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a bit startling to" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a reaction or feeling of surprise or shock in response to something.
Example: "The sudden change in temperature was a bit startling to everyone in the room."
Alternatives: "somewhat surprising to" or "a little shocking to".
Exact(7)
Even if we knew that was happening, it was a bit startling to contemplate.
But it is a bit startling to a busy, hustling American".
And it's a bit startling to encounter the actual casino when you've become accustomed to its Hollywood back-lot representation.
Sausage and grits, a bit startling to see in the appetizer category, rise above their station with a mushroom sauce and roasted tomatoes.
Alert, glittering, self-possessed, they're barely visible in reproductions, so it's a bit startling to see them when faced with the picture itself in the museum.
They arrived at my apartment within a week, and it was a bit startling to see the various packages -- physical objects with scale and real heft sprung from the weightless ether of cyberspace.
Similar(53)
This scene, which may have had special appeal to Mr. Burton (whose oeuvre includes the fantastical "Big Fish"), is charming and a bit startling, and it provides a key to Uncle Boonmee's cosmos.
For a while, it was a bit startling for me and my husband to hear Della tangle with her brother and declare, in her 5-year-old voice that he "wouldn't see the light of day" unless he handed over her toy.
"If you look at some of the research on the history of the lake, it was predicted this could happen," Bond said, "but for it to actually happen is a bit startling".
It was a pretty good adaptation, if a bit startling on the nostalgia front ("Good Lord, James Wilby, whatever happened to him?").
To many in the region, it is a bit startling that the songs have even escaped the area.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com