Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a bit shooting" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something related to shooting, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The film had a bit shooting scene that was quite intense."
Alternatives: "some shooting" or "a little shooting".
Exact(1)
Turns out he's been downsized before his first day, and ends up selling out a bit, shooting video résumés for a corporate placement firm.
Similar(59)
Pick up (extremely familiar) weapons, blast aliens, encounter bosses sporting clear weak spots, activate computer terminals, pick up bigger weapons, sneak about a bit, shoot a bit more.
Friday, he picked it up a bit, shot 80 and said, with humor and a sense of perspective, "I actually hit the ball in play today".
+ I at e). Ms S. Wallace: Refuse days off at Eastertide regardless of set time worked (diffuse rays; anag. less anag incl. t). A. J. Wardrop: Route chaise ride erratically, having imbibed a bit (shoot rays; a in anag. + ate).
With all his best friends, we went to a park, ordered some barbecue, played dominoes, drank a little bit, shot the.... Just like things I would do with my boys back home in Jersey.
"My tyres were a little bit shot so I was struggling to keep the pace up but I was able to stay ahead of Vettel.
There's a layer of fat about two inches thick all over, and when you shoot them it's a bit like shooting a concrete block – they are solid".
The night before last in the neighborhood I am living in, a mix of a residential enclave and slum (like much of Port-au-Prince) in the suburb of Petionville, there was quite a bit of shooting.
I still feel like I'm just Amber, who does a bit of shooting.
If you've waited too long to photograph the food and it's cooled, try brushing or spraying it with oil to spruce it up a bit before shooting.
"You can play well and shoot millions or you can scab it a bit and shoot a good score.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com