Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a bit of wrong" is not standard in written English and may sound awkward to native speakers.
It could be used informally to express a minor wrongdoing or mistake, but it is better to use more conventional phrases.
Example: "I think there was a bit of wrong in the way the instructions were given."
Alternatives: "a small mistake" or "a minor error".
Exact(2)
The British love a bit of soft-core smut, a bit of wrong, a bit of inappropriate, and a lot of filth.
I think we understand now that she's a bit of wrong'un with a heart of gold.
Similar(58)
"Theon's a bit of a wrong 'un, too," Alfie cheerfully admits.
For our purposes the hotel comes into its own when it's bought in 1803 by the wayward Pauline Borghese, sister of Napoleon, wife of an Italian prince and by all accounts a bit of a wrong 'un.
Go over any places you un-intentionally got the wash on Start your detailing work Clean up any part of the models that either weren't covered completely, or that got a bit of the wrong paint on them.
"It's just a bit of Botox gone wrong.
Blunt's character here is almost surplus to requirements, which is a clever bit of wrong-footing, but which leaves the project smelling unpleasantly of testosterone.
But there's nothing wrong with a bit of pretension and there's nothing wrong with dreaming the grand artistic dream, or whatever Jack would have said.
We got to Treviso on time, just, thanks to a bit of driving on the wrong side of the road in a traffic jam that wouldn't have looked out of place in the movie's escape scene in Turin.
The bassist in Dutch symphonic metal band Delain managed seven songs after a bit of stagecraft went horribly wrong in England last month.
His motto, which he described as a bit of "Queens logic," is "Often wrong, never in doubt".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com