Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a bit of wacky" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is slightly eccentric or unconventional in a light-hearted manner.
Example: "The party had a bit of wacky decorations that made it feel fun and unique."
Alternatives: "a touch of quirky" or "a hint of zany."
Exact(2)
Listening to it evokes the embarrassment you feel when your dad recalls how him and his friends "smoked a bit of wacky baccy" at a house party in 1971.
This satirical notion departs from the sometimes moving pathos of the earlier sections, with the story plunging into a bit of wacky fun at the expense of would-be do-gooders and their enablers, the people who make money off foundations and corporations, like lawyers and caterers.
Similar(58)
I don't know what it is about life down here – maybe it's something in the water – but we also have a bit of a tendency to do wacky things.
Because it works both forward facing and rear facing you can have a bit of fun with the VAVA, recording a wacky moose attacking your truck in the outback and then grab a video of the family singing Sweet Child Mineine.
In the Disneyverse, Ms. Lovato was always a bit of an outsider — a little too tough, a little too wacky.
Sometimes you give real advice, sometimes you want to just riff somebody will do something wacky and you'll turn it into a bit of television improv".
In that context, Wacky World and its ilk seem less like a bit of harmless fun and more like the crest of terrifying wave of infantilisation that's threatening to obliterate adulthood as we know it.
Tonto has a wacky dead bird perched atop his head-dress, and there's a bit of comedy business here and elsewhere, but these cheeky flourishes sit uncomfortably with the need to be respectful.
A bit of hope.
A bit of decorum.
A bit of both.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com