Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bit of virus" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a small amount of a virus, often in a scientific or medical context.
Example: "The lab detected a bit of virus in the sample, indicating a possible infection."
Alternatives: "a small amount of virus" or "a trace of virus".
Exact(1)
"You have quite a bit of virus in your blood," she said, explaining that though JJ's immune system was healthy, a full regimen of medications would improve it.
Similar(59)
"He had a bit of a virus Tuesday [and] Wednesday," said Coleman.
"We left Daniel Agger out as a precaution, Jose Enrique had a bit of stomach virus so we were lucky to get him to play; we didn't have too many options," he added.
"Asymptomatic cases are likely to have a little bit of virus for a little bit of time, then fight it off," said Steve Bellan, a post-doctoral researcher at the University of Texas at Austin.
"We touch our eyes all the time, so you can get a little bit of virus on your fingertips," and spread it to the other eye, Schaffner said.
It fuses a bit of hepatitis B virus with a bit of the falciparum strain of the parasite, which is the most common, and usually the most deadly, form of malaria.
"It drives home that we need even more supersensitive assays to detect a very little bit of virus.
This is pretty much it in terms of what's commercialized in the country right now or in the world right now Bt crops, herbicide-resistant crops, and a little bit of virus-resistant crops.
All that is needed to write a computer virus is a bit of programming skill and a malevolent streak; it is often said that a child can do it.
If you were a virus with a bit of wanderlust in you, you too would squeeze the bellows of the GI tract and send "infectious particles flying yards away".
There's a pretty hilarious computer virus causing a bit of havoc in Japan right now.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com