Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bit of spit" is correct and usable in written English.
It can be used in informal contexts, often to describe a small amount of saliva or metaphorically to indicate a minor effort or contribution.
Example: "He wiped his brow and gave the car a quick polish with a bit of spit."
Alternatives: "a small amount of saliva" or "a touch of saliva".
Exact(10)
But Mr Schröder, he reckons, is a provincial baron who could use someone with a bit of spit and polish running foreign affairs.
But what will prove lasting is her evocation of how much perspective and even wisdom can be extracted from some determined digging and a bit of spit.
Every dirty company that needs a bit of spit and polish is going to be first in line to sign up for.eco.
I once told a woman who shouted in to my car during a traffic jam incident (long story) that I thought she looked very pretty and I still loved her despite that the fact that a bit of spit had landed on my nose from her mouth during her tirade at me. 5. Plan your exit Simple – say you have diarrhoea.
Then, after a bit of spit and polish, you too can have your own rolling drone.
So, no wonder the software needs a bit of spit and polish before it's ready, and Apple has said it's going to be out this year.
Similar(50)
Just because of a little bit of spit in a test tube, I now know at least part of the story of my forebears - as told by my DNA.
"Putting little ideas into motion and giving them a little bit of spit and polish and maybe a little bit of heart if you're lucky".
The company's Personal Genome Service enables individuals to gain insights into their ancestry and inherited traits, and "all it takes is a little bit of spit".
The goal is to present a face to the person that's all foamy white teeth under fluorescent lights, dead eyes, and maybe a little bit of spit strings or drool.
Well, maybe just a little bit of spit.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com