Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bit of glue" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a small amount of glue needed for a task or project.
Example: "I just need a bit of glue to fix this broken vase."
Alternatives: "a small amount of glue" or "a little glue".
Exact(24)
In any case, librarians have always been able to repair a battered text with a bit of glue or Sellotape.
In nontheme news, while there is a bit of glue holding the grid together, I found it to be a smooth and fun solve.
* Before you seal the floorboards, it is vital to fill the gaps with a filler material – you can use the sawdust and a bit of glue – to prevent draughts and dust coming up from beneath the boards, and to give a bit of noise insulation.
Klamp't planners and utilities must be incorporated into your robot's software environment via a bit of "glue code".
Testing feedback controllers usually requires writing a bit of "glue code" that translates native robot commands to Klamp't simulator commands, and translates Klamp't sensor data to native robot data.
"They soak it in embalming fluid and put it inside the eyes and use a bit of glue to shut the eyes". Mourners are then able to see their loved-one one last time before the next life begins.
Similar(36)
Slowly put a bit of hot glue near the edge of the glued space blanket and smear it around with the blanket until the glue is everywhere and you can put the space blanket tightly down against the jacket.
Once you're satisfied, glue each item into place with a bit of craft glue.
Once you are happy with the shape, place a bit of hot glue on the sides of the cork discs to glue them together.
With a bit of PVA glue and some elbow grease, February 14 can be a nicely non-commercial affair.
I like to know small enterprises can still make it big with a bit of wood, glue and string.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com