Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a bit of functionality" is correct and usable in written English
It can be used when referring to a small amount or a limited aspect of a feature or capability in a system, application, or device. Example: "The new software update adds a bit of functionality that improves user experience."
Exact(5)
You give up a freedom to gain a bit of functionality.
After all, typing on the PSP is a pain in the butt and this adds quite a bit of functionality.
Google added a bit of functionality to Now over the last few months, but this is really just the beginning.
Sometimes the interviewer will ask you to code out a bit of functionality with whatever language they use internally to gauge just how well you grok the nuances.
Mobile photo buffs should get quite a bit of functionality out of the new app, if only because it's capable of multi-photo comparisons with images as large as 19 megapixels.
Similar(54)
Then came the Guardian's New Europe season, and the perfect opportunity to resurrect the series – this time with a bit of added functionality.
It did hide a bit of useful functionality besides the previews, however.
This week, this mode is coming out of beta and the team is adding quite a bit of new functionality, too.
It's brightly colored, it's user-friendly, and adds quite a bit of novel functionality to the mix without completely obscuring its Android underpinnings.
For what it's worth, Gmail itself provides a bit of added functionality to email messages itself, by extracting the photos and YouTube videos mentioned in the messages and placing them at the bottom of the message for easy access.
The phone is a full millimeter thinner than iPhone 7, a feat the company accomplished in large part by offloading a fair bit of functionality to the Mods.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com