Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bit of forethought" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the importance of planning or considering something in advance.
Example: "If we had put a bit of forethought into our project, we could have avoided many of the issues we faced."
Alternatives: "some planning" or "a little consideration".
Exact(11)
Holiday moviegoing takes a bit of forethought.
Monochrome is simple but wearing it requires a bit of forethought.
Family friendly flexible working is here to stay and can be easily managed with a bit of forethought.
And a bit of forethought can make brunch a celebration unto itself, too, instead of that thing that happens the morning after a long night out.
It is particularly odd, as she points out, that he gave so little attention to what would happen after his death: just a bit of forethought would have safeguarded the embassy's physical, financial and archival future.
It would also make devices far easier for cyber-criminals to hack and still be ineffective for surveillance.Regardless of the ideological merits of giving authorities access to private communications, it is an unchangeable fact that with modern encryption technology and a bit of forethought a malevolent person can send communications to his collaborators that no carrier or government can see.
Similar(48)
A bit of serious forethought about the conclusion will mean you don't need the Muse's help at all.
It has the potential to be a far more attractive option than Netflix for some customers, if only because using Netflix's mail order service requires a little bit of forethought.
A bit of long-range forethought might be a moral obligation to our own species.
But you can learn to articulate your worth and added value with a little forethought and a bit of practice.
This is a beautiful idea but requires forethought and a bit of planning.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com