Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a bit of different" is not correct in English.
The correct expression would typically be "a bit different" or "a bit of a difference."
Example: "This new design is a bit different from the previous one."
Alternatives: "somewhat different" or "a little different."
Exact(3)
Tools and technologies can be very helpful or, as Scriffignano puts it, "they can accelerate the speed with which we hit the wall". Drawing on unstructured, highly dynamic sources of data, fascinating inference can be derived if we ask the right questions (and maybe use a bit of different math!).
"Obviously it was a bit of different build-up to a game," said McKeown.
However, that's a bit of different situation from Messenger, given that Apple's streaming music service only launched this June.
Similar(57)
I mean, a lot of these approaches really use exactly the same components, they just rearrange them in different ways, sometimes with a bit of a different emphasis.
Though different players claim to be putting a bit of a different spin on their recruitment offer.
Unlike Gotham, which is taking a bit of a different approach with the "Batman as a kid" angle, most of these shows are stuck in very familiar formats.
"It's a bit of a different race," Vettel said.
Obviously, it was a bit of a different outcome.
My grandpa passed away from it, a bit of a different strand of it".
"That was crazy," says Usher. "It's a bit of a different show now.
"He just took a bit of a different approach than he might have in Japan".
More suggestions(15)
a bit of specific
a bit of alternative
a bit of individual
a babble of different
a feature of different
a couple of different
a patchwork of different
a number of different
a fusion of different
a range of different
a plethora of different
a magnitude of different
a lot of different
a montage of different
a bunch of different
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com