Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a bit of delight" is correct and usable in written English.
It can be used to express a small amount of joy or pleasure in various contexts, such as describing an experience, a moment, or a feeling.
Example: "After a long day at work, I found a bit of delight in the warm cup of tea I enjoyed on my porch."
Alternatives: "a touch of joy" or "a hint of pleasure."
Exact(3)
Trump also told the story — with a bit of delight — of how he informed Chinese President Xi Jinping of the Syrian strike.
Ms. Samelson causes a bit of delight when a viewer notices that her contributions are titled "Bix #2" and "Bix #10".
When a user first updates the app, they'll see something that will bring quite a bit of delight to old Foursquare lovers: their badges.
Similar(57)
For the cover of CR, her first magazine since leaving Vogue, Roitfeld works with Bruce Weber on a shoot that is a bit of a delight.
But sometimes on a spring day on the banks of Oslofjord he can muster a bit of uneasy delight in the world.
They'd be having the time of their lives even if Liam wasn't up for a bit of double delight.
I take a bit of morbid delight in connecting this moment of horror with the writing process.
This intermingling of paintings from Simon Dickinson and sculptures from the London dealer Daniel Katz packs quite a bit of history and delight into limited space.
Although I knew I had no right or reason to expect anything from her, beyond perhaps a bit of advice, to my delight she seemed to regard me from the start as a sort of pet project.
And because we're all suckers for a bit of nostalgia, here, for your delight and delectation, is the first ever maximum 147 break at Sheffield's Crucible Theatre.
And in a bit of schedule-making that must delight television networks and give indigestion to Vikings fans, the Packers are next Sunday's opponent.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com