Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a bit of deadline" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear and may confuse readers, as "deadline" typically refers to a specific time limit rather than something that can be quantified as "a bit of."
Example: "I have a bit of deadline pressure this week, but I will manage my time effectively."
Alternatives: "a little deadline pressure" or "some deadline stress."
Exact(1)
Another factor creating a bit of deadline pressure was that the bar committee in Arkansas -- brought into the negotiations recently in order to fashion an overall settlement -- said that its acceptance of a five-year suspension would expire at the end of business today.
Similar(59)
It's a bit of a deadline for him".
Ms. Foley, he added, tends to deliberate over each word or turn of phrase, making the rush to deadline "a bit of a cliffhanger".
Spain's neighbour is more likely to see a bit of late action before the deadline.
Moreover, the Thanksgiving deadline is a bit of a phony, anyway.
"A bit of leeway for how close to deadline we are trying to get these Olympic papers out though! #manic" Kay-Jelski added that a list of "five things you need to know" about Goodfellow was to run in all editions.
The whole event dominates the US media and is like a souped-up version of English football's transfer deadline day, with a bit of real-life fantasy football thrown in for good measure.
I got down to the press room at the Nou Camp having hit the first deadline and still in a bit of a daze.
"Yesterday was a bit of a long day," he said of transfer deadline day.
The news that Witherspoon will star in "Inherent Vice," which first broke on Deadline.com, came as a bit of a surprise.
Referring to the Faletau situation, Gatland told WalesOnline: "It put me in a bit of a difficult situation when players and agents have been told a deadline.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com