Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bit of carry" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to a small amount of something being carried or transported, often in a casual or informal manner.
Example: "I only need a bit of carry for my groceries, so I’ll just take a small bag."
Alternatives: "a little bit of transport" or "a small amount to carry".
Exact(3)
The new ball has a bit of carry but after about 25 overs it becomes quite a difficult wicket to get people out on".
There's a bit of carry in the pitch - which made a change from Arundel last week - and the ball swung for us".
Goldman wants to encourage more community among his founders, and thus, he believes that providing a bit of carry to his founders will foster a culture of collaboration across Upside's portfolio.
Similar(56)
He shook off a bit of rust, carrying three times for 12 yards at the start of the Chiefs' first drive.
It is a bit of a carry-on, rather than something deeper and more reflective that really gets to the essence of a man who lived hard and fast and tried to ignore the fact that maggots were nibbling at his soul.
If you see that your counselor could use a bit of help carrying, cleaning, or organizing something, step up to the plate.
Soul Boy (83 mins, 15) There is a sweetly old-fashioned feel to this celebration of Northern Soul in its Seventies heyday – with a little bit of Carry On, a dash of Confessions, and a flash of the angry young Albert Finney in Martin Compston's performance as a bit of rough who finds love and self-expression on the dance floor of the legendary Wigan Casino.
I have a bit of lunch and carry on reading and replying to e-mails.
You want to have something with a bit of pace and carry in it.
With Edgbaston likely to throw up another pitch like this, with a bit of pace and carry, I think the likes of Suresh Raina and Abhinav Mukund can expect the same treatment.
It must be a bit of a hassle carrying round that extra weight.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com