Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a bit of ancient" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to something that is slightly old or historical, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The museum had a bit of ancient pottery on display, but it was hard to tell its significance."
Alternatives: "a touch of antiquity" or "a hint of the ancient".
Exact(9)
THE Iskcon Sri Radha Krishna-Chandra Temple feels like a bit of ancient India preserved in the heart of modern Bangalore.
Sappho, for a bit of ancient gender politics; Aphra Behn for theater gossip; and George Eliot because everyone who knew her said she was fascinating.
The other, more linear, resembles a bit of ancient ironwork, a butterfly or a fanciful account of the body's internal organs.
If you're looking for a bit of ancient Roman grandeur east of Italy's tourist hordes, you would do well to come here.
He was a voracious reader, and relatives recall his ability to recite in an instant a bit of ancient wisdom or lines from a poem to fit any situation.
Corbyn himself had kept the fun going by ducking a chance to join the council last month (it's a bit of ancient freemasonry that goes with the job) on the humorous grounds that he was busy.
Similar(51)
"I'm a bit of an ancient myself.
Idle, who will direct, said of the shows: "There will be a little comedy, some pathos, music, and a tiny bit of ancient sex".
"There will be a little comedy, some pathos, music, and a tiny bit of ancient sex," Eric Idle, who will direct, promised.
Microcosm and macrocosm reflect one another: a tiny bit of ancient sea shell that looks like a wave is given, by art, the scale and weight of a huge wave crashing towards the shore.
Those who attend, he said, should understand that "all of us experience a little bit of ancient Egypt in ourselves".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com