Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(3)
"There was a bit of a language thing.
Although there is a bit of a language barrier, we think he is telling us that when my husband wears the hat, he must adopt a certain walk.
The trouble is the replacement Bruce Arena grabbed in the transfer window, Panamanian goalkeeper Jamie Penedo, hasn't had to much time with the team and there could be a bit of a language barrier.
Similar(56)
Martial arts is a bit of a universal language".
But he also sees how choreographing or dancing to jazz has become a bit of a lost language.
With its focus on Dart, Flutter relies on what is still a bit of a niche programming language.
I can read, I can write, I can speak a bit of a few different languages, all because of racing.
It's a bit of a drop in quality from Living Language to my second-favorite mobile tutor, Rocket Languages, which will appeal to those who respond to audio-based instruction.
But parliament did not care.Since Indonesia's political system is nominally presidential, though in practice a bit of a hybrid, parliament is using the language of impeachment to dump Mr Wahid in what is in some ways closer to a vote of no confidence.
The performance of Basic was a bit of a problem – it being an interpreted language, where every command was translated into machine instructions every time it was run - so sometimes you would have to write weird hybrid programs, half Basic and half "assembly language" (essentially machine code) to get the performance you needed for animations or serious number crunching.
So I had this late 1960s father character in mind, Winfried, who's a bit of a prankster, or who's favorite language is humor, and who has lost his daughter to the globalized world, where she is living a life very far apart form his political ideals.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com