Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a bit of a bone" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to a small issue or topic that is being discussed or debated, often implying that it is not a major concern.
Example: "During the meeting, we touched on a bit of a bone regarding the budget allocation for next year."
Alternatives: "a minor issue" or "a small point".
Exact(1)
Whatever Opera's multi-threaded motivations, it has now thrown the ad industry a bit of a bone — with the promise of juicier meat, should it show it can truly reform its ways when it comes to key consumer issues such as page load speeds, page bloat, privacy and general ad trickery/annoyance.
Similar(59)
I thought it was a theropod dinosaur, actually – it looked like a bit of a limb bone.
She is self-absorbed, leans towards fast jealousy and has a bit of a mean bone.
His new movie, Top Five, sees him playing a standup turned movie star, having a bit of a crisis regarding his funny bone.
The team shows that a bit of toe bone recovered at the site curves in a manner that is diagnostic of upright walking.
I explain how the previous week I had a scan on my own shoulder, a bit of bone had chipped off and it was removed with keyhole surgery.
Give me a bit of bone or pottery any day.
Insert a bit of bone into a resplendent 13th-century silver-gilt bust of St. Eustace or a gem-studded, church-shaped shrine honoring St. Amandus, and you create a visual event, an aesthetic and spiritual encounter that a stimulus-hungry worshiper could respond to.
Even when I'm sure he wanted to spit out a bit of bone marrow.
"There was a bit of bone left on the other side of the eye from where it was taken from the animal.
Hardy hibiscus should be quite happy with one meal of compost and well-rotted manure and, if your soil is poor, a bit of bone meal, applied when growth starts in late spring.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com