Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a bit more resilient" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ability to withstand or recover from difficult conditions, often in a comparative context.
Example: "After the recent challenges, our team has become a bit more resilient in handling stress and pressure."
Alternatives: "somewhat stronger" or "a little more durable".
Exact(4)
"We've got to find a way to be a bit more resilient and spend some time out in the middle.
"We don't know if that's people trading down as yet, but their business model is a bit more resilient for these difficult times".
But there was a lot less bile and rage than we have from them in some previous exchanges, many of the most senior Brexiters were not present or did not speak, and overall May sounded a bit more resilient than she has done of late.
Southend came at us with a good tempo certainly at the start of the second half and we had to ride our luck a little bit, but we had to be a bit more resilient than we have been previously and we were that today.
Similar(56)
"We've got to make sure we work on the smaller areas so we can become a little bit more resilient and stay in games longer and turn the tide the other way, because I thought Leeds were there for the taking today".
"We've got to make sure we work on the smaller areas so we can become a little bit more resilient and stay in games longer and turn the tide the other way, because I thought Leeds were there for the taking today". Leeds Rhinos: Jones-Bishop, Briscoe, Hardaker, Moon, Hall, Sinfield, McGuire, Leuluai, Burrow, Peacock, Ablett, Achurch, Delaney.
Now you need to put out a bit more to stay upbeat, positive, and resilient until you make the transition to your first job.
A bit more so.
So, a bit more.
And a bit more.
A bit more mature".
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com