Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a bit like demanding" is correct and usable in written English.
It can be used to compare something to the act of demanding, often to indicate a similarity in tone or intensity.
Example: "Her tone was a bit like demanding, making it clear she expected immediate results."
Alternatives: "somewhat like insisting" or "a little similar to requesting".
Exact(1)
It's a bit like demanding priests to confess their sins to the congregation and ask the flock for forgiveness.
Similar(59)
(A bit like life).
I know this is a bit like an actor demanding "What's my motivation?" before he'll read lines from a script, but this has been the case for me since forever.
It might sound something a bit like the USSR demanding the world recognize its superpower status because it made big atom bombs, despite its inability to produce a working juicer or a drivable car.
In this scenario as laid out by Vogelstein, Apple seems a bit like the uncaring and demanding husband.
"It's a bit like drugs, if there is a demand there will always be drug dealers.
iPhone users, fear not: Apple is listening to your demands, assuming your demands involve a peach emoji that looks a bit like a bum.
Unfortunately, in today's medical climate, this is a bit like proposing a Middle East peace deal that demands that both sides beat their guns into plowshares and their grenades into pruning hooks.
"Once they've had their fill, they simply cut their interest rate and drop down the table to reduce demand – it's a bit like switching the taps on and off".
It sounds a bit like a biblical injunction, and you cannot make demands like that in a European Parliament report.
The system demands a broad cast of supporting players, a bit like the expendable crew members on the old "Star Trek" series.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com