Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bit irresponsible" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone's actions or decisions that are somewhat careless or lacking in responsibility.
Example: "While I understand the excitement, I think it's a bit irresponsible to go on a trip without proper planning."
Alternatives: "somewhat reckless" or "a little careless".
Exact(11)
"I think increasing the right-to-buy discounts was a bit irresponsible.
"They think it's a bit irresponsible to be going out partying when you've got young kids at home.
"I think Buffalo's comments afterward are a bit irresponsible," Shanahan said, adding: "The general managers stressed to me the extreme importance of goaltenders.
As Scott Ferguson, formerly the head of education at Betfair and now a respected betting industry spokesman, put it:"BuzzFeed was a bit irresponsible.
It's good for her because, she says, unlike Craig, on whose shoulders the whole thing rests, she gets to take it lightly, be a bit irresponsible.
The complaint to City came from a parent but Ken Barnes, the club's former head scout, told Dispatches the incident was "something of nothing" and nothing more than a "bit irresponsible".
Similar(49)
I still feel a bit too irresponsible to wear designer clothes all the time.
"She was not the least bit irresponsible," Terry Rutledge said.
"She was not the least bit irresponsible," he said.
On Meet the Press, Paulson again alluded to "excesses"—"excesses building up for sometime in this country"—and elaborated a bit: "bad lending practices, irresponsible borrowing, irresponsible lending .
All concur that pet cats should not be allowed to prowl around the neighborhood at will, any more than should a pet dog, horse or potbellied pig, and that cat owners who insist their felines "deserve" a bit of freedom are being irresponsible and ultimately not very cat friendly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com