Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a bit irrational" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or behavior that lacks logical reasoning or is somewhat unreasonable.
Example: "His decision to quit his job without a backup plan seemed a bit irrational to his friends."
Alternatives: "somewhat unreasonable" or "slightly illogical".
Exact(7)
It's all a bit irrational, to be honest".
"Americans are a bit irrational about health care," she said.
"We are trying to give some rationality to something which is a bit irrational," he said.
It might be a bit irrational, but I don't really want to eat tiny chick embryos.
He always had more sympathy for his own ancestry of "the bearded people, the Celts and pre-Celts who don't like straight roads, are a bit irrational and don't like to know what's happening next.
It's normal to get a bit irrational after a breakup.
Similar(51)
"The very big discounts by department stores may have created a dangerous attitude in shoppers, that it is a little bit irrational to pay the full price," says Bain's Ms d'Arpizio.Many of the wealthy may be migrating to the internet.
The authors of the paper studied the relationship between asset prices and the performance of the economy in 17 countries over 140 years and found that what turned a bit of irrational froth into something really nasty was when the irrational exuberance was combined with plenty of easy credit.
Or maybe ten thousand".It all seems a bit like irrational exuberance, but both international and historic comparisons suggest that it might not be so irrational after all.
'What happened was a bit mystic, irrational even,' Zidane said.
The chief economic adviser of one candidate is the co-author of an exuberant book claiming that investors ain't seen nothing yet; unfortunately, the exuberance is a bit, well, irrational.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com