Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bit ignorant" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who lacks knowledge or awareness about a particular topic, but in a less harsh manner.
Example: "While I appreciate your enthusiasm, I think you might be a bit ignorant about the complexities of the issue."
Alternatives: "somewhat uninformed" or "a little misinformed".
Exact(5)
– Dewsbury "He's a plonker, a wally, a bit ignorant, not really with it".
"When they asked me to do it, it wasn't even a week after the attack and I was just a bit ignorant about the whole thing," he says.
I've always found it a bit ignorant.
"History shows that teams can be a bit ignorant or cheeky to it," Maxwell adds, more gravely.
So that really made me want to go, but I was a bit ignorant prior to that.
Similar(55)
When we are excited by the search for knowledge, when we feel curious and confused and maybe a little bit ignorant, and when we work hard to get past that confusion and hold ourselves to high standards, our students learn to do those things, too.
"There are some who think, 'I can afford it, so I'm not going to worry about it.' I see those people as a little bit ignorant, out of touch with reality.
Kids from Skelmersdale are a bit more ignorant about TM, so you don't really talk about it".
I know it probably starts with a little bit of ignorant curiosity about the world; something happens, you don't know why, and you need to find an answer.
"They were thought of as a ramshackle country that was rather low grade, a bit like the way some ignorant people might talk about Romanians now.
A bit of context for the ignorant: Mr. Cattelan arguably the most celebrated and hated artist in the world at the moment recently "retired" from the art world following his carousel-like retrospective at the Guggenheim that concluded in late January.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com