Your English writing platform
Discover LudwigExact(21)
"They would have seen those houses as a bit foreign, a bit alien".
"We're going to end up in a situation where if you look a bit foreign or sound a bit foreign, you'll struggle to rent a property from a reputable landlord.
Another quirk: 1,600 employees are civil service workers, making concepts like merit-based promotion a bit foreign.
He does not think along with the catcher while playing first — the position is still a bit foreign — but the position is part of his identity.
Y ou visit a place, find it a challenge and a bit foreign at first, but gradually fall in love with it.
But of the petty indignities suffered by Moscow residents who look a bit foreign, the most common is the arbitrary identity check.
Similar(39)
"It might be a little bit foreign to a few of the boys but we'll see what it's all about and see if we can dig in because we are right in it".
As Robert Alter has demonstrated in his startling and revealing translations of the Psalms and the Pentateuch, the Hebrew Bible is even stranger, and in ways that the King James translators may not have entirely comprehended, and yet their text performs the great trick of being at once recognizably English and also a little bit foreign.
I mean, I'm a little bit foreign myself so there's actually nothing ironic about it whatsoever. .
If you're lucky enough to look a little bit foreign yourself, you too might soon have the pleasure of being apprehended by a hulking man in a flak jacket as you try to beep your way through a ticket barrier.
It's also a convenient way to let any ethnic minority Britons know that, no matter how long ago their great-great-grandma came over to the UK, they'll always be regarded as looking (or sounding) a little bit "foreign" – and therefore suspect in the eyes of their own government. .
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com