Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bit difficult for" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a situation or task that poses some level of challenge or complexity for someone.
Example: "I found the math problem to be a bit difficult for my current understanding."
Alternatives: "somewhat challenging for" or "a little tough for".
Exact(34)
Not being techies, it's a bit difficult for us, but we're getting there.
It's a bit difficult for the goalkeepers though, that's the truth.
Pardew told the Journal: "It's a bit difficult for me to talk about Yohan when I haven't seen him because he's still away.
They are out of order with this demand, which is all very well for me to say, but a bit difficult for you on your own to tackle.
It got a bit difficult for us today against a very good side, and I thought we competed well in the first half.
It's all over and Spurs have won at their leisure, despite making life a bit difficult for themselves by conceding a comedy equaliser when they were just 1-0 up.
Similar(26)
Handicapping the race is a bit difficult, however, for the last thing candidates do is express interest in the job.
Now it's a little bit difficult for a lot of investors to find this and look at this.
It suffers from what might be dubbed "open source syndrome", a complaint that also affects other OS projects including the Linux operating system – the involvement of skilled volunteers can make the early stages a bit difficult to understand for laypeople.
The contention that nothing new can ever exist under the architectural sun seems a bit difficult to maintain how, for example, did those twentieth-century architects first arrive at the forms that Stern insists are recurring now, if not by inventing them for themselves?
This year has been a bit difficult, at least for the last 8 weeks because I broke my leg.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com