Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bit arcane" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is somewhat obscure, complex, or difficult to understand, often in reference to knowledge or information.
Example: "The instructions for the software were a bit arcane, making it hard for new users to follow."
Alternatives: "somewhat obscure" or "a little esoteric."
Exact(11)
The economics of a plant that can store bulk amounts of energy are a bit arcane.
The details of the particular measure that passed on Thursday are a bit arcane, but the principles involved aren't.
This can get a bit arcane, but Ms. Cohen ends the show with nine drawings, one for each inning of Mr. Cone's game.
His musical references are a bit arcane for this aging scrivener, but his wine judgments are sound, his anecdotes witty and his literary references impeccable.
The technical details may seem a bit arcane to modern investors who can conjure up stock quotes at 2 a.m. on their BlackBerries.
It is a text-based system that dates to the 1970's, and some users who are used to point-and-click browsing may find Telnet a bit arcane.
Similar(47)
That is a bit of arcane history to McGraw.
The subjunctive mood is a bit more arcane than other entries on our list of favorite grammar gaffes, like subject-verb agreement.
I sometimes would ask him for a bit of arcane enlightenment about what he thought might actually be going on in a picture of his, and he would brush my questions aside and hold forth on its dynamic composition.
He admitted that while its users were always very active, many of them didn't share any of the content they created with outsiders, simply because the old interface was a bit too arcane.
This may sound a bit strange and arcane to anyone unfamiliar with Chinese culture.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com