Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a bit alien but" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that feels unfamiliar or strange, while also indicating that there is a contrasting or additional point to consider.
Example: "The new software interface is a bit alien but offers many innovative features that could improve our workflow."
Alternatives: "somewhat strange yet" or "a little odd however".
Exact(1)
Spiders might look a bit alien, but they are crucial to the environment we live in.
Similar(59)
Much of what happens is mesmerizing and a little bit alien, but other times (see below) it's real, gelatinous nightmare material.
He accepts that, to some people, water cannon might seem "a little bit alien", but repeats his point: "It's also a bit alien when we see streets on fire".
They took great care making me over, but the resulting look felt a bit alien — better suited to the kind of Park Avenue stalwart who would spend $240 on a small vial of cream.
It was a bit alien, coming from another world".
There's something about him that's a bit alien".
"They would have seen those houses as a bit foreign, a bit alien".
Steve Jobs had introduced the iPhone that year, and, despite stunning sales, it still seemed a bit alien.
For some of the 50 or so visitors today, even matters as simple as "how you walk in and what you do" caused confusion – with one person admitting: "It's all a bit alien".
The facts come as fast and furious as before, although many feel strange and a bit alien here, coming as they do from so far in the past and from branches of life long extinct.
'You have to do everything again and again, especially dance routines, which are a bit alien to me, so I'm getting quite exhausted after dancing for several hours at a time.' But acting is the thing she always wanted to do.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com