Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a binding timetable for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing schedules or deadlines that are mandatory and must be adhered to.
Example: "The project manager established a binding timetable for the completion of all phases of the project."
Alternatives: "a mandatory schedule for" or "a fixed timeline for".
Exact(4)
"Interim", "provisional" or otherwise, their insistent demand is that Palestinian statehood must be tied to a binding timetable for ending the occupation.
Congress must be forced to not only institute a binding timetable for the president, but to accelerate that timetable in every conceivable way possible.
What they can do is attach a binding timetable for troop withdrawal to the funding bill and stick to their guns.
Still, if the Russians really mean it, they will have to accept some version of a binding timetable for Syrian compliance -- something the country's diplomats initially declined to do.
Similar(56)
The most difficult task for Mr. Draghi and the other leaders may be to establish a binding timetable, to ensure that political leaders do not drag their feet.
The Postal Directive, issued by the European Commission in 1997 and updated in 2002, laid out a (non-binding) timetable for the full liberalisation of the EU's postal market.
The plan was sharply criticized, however, for not setting binding timetables for compliance.
The vote, scheduled for tomorrow or Thursday, will be on a British-championed resolution setting out a timetable for the creation of a legally binding treaty on the sale of weapons.
The sentiment for binding the Garden and city planners to a tight timetable for solving the perennial inadequacies of Penn Station has picked up momentum.
They do not fit into a timetable for a UK referendum.
It also set a timetable for a Southern Sudanese independence referendum.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com