Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a billion tons" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing large quantities, particularly in contexts related to weight, mass, or environmental issues.
Example: "The construction project is expected to generate a billion tons of waste material over its duration."
Alternatives: "one billion tons" or "1 billion tons".
Exact(31)
"I'm standing on a billion tons of iron ore," Mr. Ryabov said he told the Chinese visitors.
Environmentally speaking, however, ocean travel can be a dicey proposition: every year, the industry consumes millions of tons of fuel and produces almost a billion tons of sewage.
On this scale, 1m devices would be needed to extract a billion tons of carbon from the atmosphere in a single year.
Thanks to the farm bill's long-standing conservation requirements, soil erosion in the United States dropped by 43 percent between 1982 and 2007, saving more than a billion tons of rich topsoil, according to the Agriculture Department.
I mentioned some of their conclusions in my piece, including the finding that even after losses from human-caused deforestation are taken into account, forests are still absorbing a billion tons of carbon every year.
Officials also said the new program, which is to take effect in 2012, would reduce carbon dioxide emissions by nearly a billion tons and cut oil consumption by 1.8 billion barrels from 2012 to 2016.
Similar(29)
It weighed a hundred and fifty tons.
A megaton equals a million tons of TNT.
In 1979, China produced just 34.5 million tons of steel; by 1996, it was producing more than a hundred million tons.
Last year's April harvest totaled 900,000 tons, nearly a million tons short of what was needed.
(Last year, grill owners bought nearly a million tons of charcoal and only 18,000 tons of wood).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com