Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a big vote of" is correct and usable in written English.
It is typically used to express strong support or approval for someone or something, often in the context of a decision or endorsement.
Example: "The committee's decision to fund the project was a big vote of confidence in the team's abilities."
Alternatives: "a strong endorsement of" or "a significant show of support for".
Exact(59)
The debate "gave everyone a big vote of confidence," said Representative Tim Ryan of Ohio.
This news has given Lancashire a big vote of confidence in its economic and energy future".
The country owes Senator Susan Collins, of Maine, a big vote of thanks.
Philip Hammond, the transport secretary, defended the decision, saying: "It is a big vote of confidence in UK plc and a big vote of market confidence in the future of high-speed rail.
And for that, the rest of the UK owes the Yeses of Scotland a big vote – of thanks.
"It's a big vote of confidence in Chris, knowing how hard they came after him," Bradbury said.
Matching results in the other three referendums suggested that they had turned into a big vote of no confidence in the prime minister.The centre-left was exultant.
"This is a big vote of confidence on the quality and materiality of these assets," analysts at oil broker FirstEnergy said.
Meanwhile, Axel Springer, which publishes Bild, the German newspaper with the largest circulation, recently gave a big vote of confidence to D.P.A., canceling its D.D.P. service instead.
Goddard added: "Nicky Morgan has received a big vote of confidence from the prime minister in her handling of the Department for Education during the coalition.
"It's a big vote of confidence in AT&T Wireless," John D. Zeglis, the wireless unit's chief executive, said in an interview.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com