Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a big smash" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is very successful or popular, often in the context of entertainment or events.
Example: "The movie was a big smash at the box office, breaking all previous records."
Alternatives: "a huge hit" or "a major success".
Exact(6)
Speaking to Entertainment Weekly, the 65-year-old author said: "I think we're gonna start out with a big smash with the two enormous battles.
There's a refreshing lack of pretentiousness, with Ranganathan not afraid to rant about the level of guacamole in the perfect burrito or giggle self-effacingly about calling a hit "a big smash".
Sealed with a big smash.
startup is working on chip technology, which has the potential of becoming a big smash.
According to sources familiar with Gateway's plans, the company is looking beyond hardware and exploring strategic and marketing alliances with companies such as CollegeClub.com and Embark.com, two Internet web sites that are a big smash with the university crowd.
The NT-Pentium servers are proving to be a big smash in the low and medium end of the markets, thus threatening to take over the mantle of leadership from UNIX.
Similar(54)
William: I was a big Smashing Pumpkins, Modest Mouse and Velvet Underground fan.
He drives to the net for a big overhead smash winner, then double faults.
And then to chop your garlic, without shooting it off into a million directions, you put your knife over the top and essentially give it a really big smash.
Lou Bega Mambo No 5 hitmaker Elizabeth Sankey of Summer Camp Jac Worley owner of Chillout Ice Cream Co April Collier Crete-based Club 18-30 rep John Kettley veteran weatherman Joe Bish the Guide's resident sun-seeker Lou Bega This song is appealing but I don't think it'll be a big worldwide smash.
This month the Wii was given a big Super Smash Brothers boost, which it definitely won't hold next month once GTA IV hits stores.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com