Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a big set to" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
Without additional context, it is difficult to determine when it could be used, as it appears to be incomplete or improperly formed.
Example: "There was a big set to over the decision made by the committee."
Alternatives: "a major dispute" or "a significant conflict".
Exact(2)
That was a big set to win".
(Exciting news: Lomax's recordings and films from his 1936-37 toip to Haiti — the first extensive field recordings there — are about to come out in a big set to be called "The Haiti Box").
Similar(56)
Stage three was "a big set of changes" to deliver "a new deal for retirement security" encompassing income, accommodation and care.
Speaking on BBC Breakfast, Nick Clegg said the government was putting forward a "big set of measures" to boost house-building but accepted some of the proposals would be controversial.
It would be mighty odd, and a big set-back to the Liberal Democrat cause in the rest of Britain, if the Scottish party walked out of the first government they have been in for nearly half a century.
"What Shell is trying to do is get a big set of L.N.G. supplies in order to cut shipping costs and gain flexibility," said Iain Pyle, an analyst at Bernstein Research in London.
It's not yet time to put a big set of rubber boots on Thomas Jefferson, or attach pontoons to Lincoln's chair.
"It's a big set, and when I went to leave, I headed for the wrong door.
I moved to a spot about fifteen yards inside a group of four or five surfers — a risky position, vulnerable to a big set, or series of waves, breaking farther out, but I was fit after a winter of paddling, and had the advantage of knowing the bars off this part of Ocean Beach.
Blur can still play a big set with so many hits to pull from.
OK, there's a lot to digest here, and some of this seems contradictory; however, there's a big set leak going around that seems to clear things up..
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com