Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a big range in" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a wide variety or diversity within a certain context, such as options, choices, or measurements.
Example: "The store offers a big range in styles and colors for their clothing line."
Alternatives: "a wide range of" or "a large variety in".
Exact(12)
"Why Boston Area Hospitals Have a Big Range in C-Section Rates". January 7 , 2014
"There's a big range in this country," said William Schmidt, who oversaw the study.
There's always been a big range in housing prices in the Washington area depending on where you live.
"There's a big range in the quality of evaluation; we think the market needs to work better and there needs to be more guidance on how charities can commission good impact evaluation in a cost-effective way," she says.
"Just in the last hour there was a 14-year-old boy and an 84-year-old man, so there's been a big range in the sorts of people that have read it," Slayer said.
"There's a big range in housing conditions.
Similar(48)
On our way out, a Spanish-looking guy in a big Range Rover clocked us in his side mirror, then held his stare, letting us know that we had been clocked.
Questions from audience members centered on employment opportunities — Fleming predicted "a big range of jobs" in the years ahead — safety and citizen oversight.
But once we got there and treated HIV patients, we found a big range of HIV in semen -- there could be a small amount or a very large amount.
Where: Heal's (020 7636 1666; www.heals.co.uk) How much : from £100 Fermob Luxembourg This French company makes a big range of garden furniture in a huge range of colours.
The vans will have service between 6 AM and 10 AM daily, and also between 4 PM and 8 PM, which is a big range for both getting in and leaving the office.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com