Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a big issue as" is not correct and may lead to confusion in written English.
It seems to be an incomplete thought and lacks clarity without additional context.
Example: "The project has become a big issue as we face numerous challenges in its execution."
Alternatives: "a significant problem because" or "a major concern since".
Exact(23)
Measures concerning guns, abortion and voter identification are in the queue.Redistricting will be a big issue, as will the budget: the state's shortfall could exceed $20 billion in the 2012-2013 biennium, although the comptroller's official assessment is not due until the new year.
Selection is a big issue as well.
Relations with Israel are also a big issue, as are the issues of Egypt's share of water from the Nile Basin and Egypt's ties with African nations.
That makes safety a big issue as well.
"Leadership is going to be a big issue, as well as our composure.
Socks are a big issue as well, for that matter.
Similar(37)
Ms Swinson continued: "I think there's a bigger issue as well because, you know, we are in a situation where one in four people say they are depressed about their body.
"It's part of a bigger issue as technology moves forward," said Mr. Carter.
"We think Internet security will become a bigger issue as more companies do business online," he said.
A bigger issue as 2010 winds down, however, has become the gift tax, which is linked to the estate tax to prevent people from giving away their fortune in life to avoid taxes at death.
People in urban areas produce about twice as much garbage as people in rural areas, Kammen and Sunter point out in their paper — and the management of municipal waste is only going to become a bigger issue as more and more people migrate into the world's cities.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com