Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a big database" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a database that has a large amount of data or storage capacity.
Example: "The company relies on a big database to manage customer information and track sales."
Alternatives: "a large database" or "an extensive database".
Exact(49)
It is a big database.
Governments always think like this – they're constantly thinking a big database will solve all the problems.
"GetUp! rely on a big database and they say 'come and protest or write this letter'.
And a shopping site like Amazon.com is, in essence, a big database lashed to the Internet.
There's also a big database of job classifieds, an events diary, training information and a skills builder.
In general, you need a big database and lots of processing power to get the very best results.
Similar(10)
Another journalist, said to have a bigger database than Evans, passed details "up the chain of command" inside the newspaper.
But they said they planned in September to offer a fee-based premium service, with a bigger database and more detailed maps.
It then matches this up against a bigger database of offers and products to suggest deals to the shopper in question.
While the above site seems to be getting bigger quick thanks to a recent burst of buzz, an alternative (spotted by Giz) called SpeedSpot seems to have been around a bit longer and thus has a bigger database.
Instead, its value proposition is that it has a bigger database containing the "right" songs (meaning, the good ones), and, most importantly, that's it's available outside the U.S. Also unlike on-demand services, Senzari doesn't have to make deals with record labels to gain access to music – just distributers like SoundExchange, ASCAP, BMI and SESAC in the U.S., and others in different countries.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com