Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a big chore for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a task or responsibility that is considered difficult or burdensome for someone.
Example: "Cleaning the entire house before the guests arrive is a big chore for me."
Alternatives: "a major task for" or "a significant burden for".
Exact(1)
Keeping those prices in place in Japan is a big chore for Coke, Mr. Wineberg said.
Similar(59)
Getting through their own conference may be an even bigger chore for Chicago.
But Greene's things were packed willy-nilly, and sorting through them was a bigger chore.
But for Gary Cypres, who over the last 20 years built most of the collection bit by bit — often bid by bid — there is a bigger chore than grasping its size and location: what to do with it all.
Just make sure the house looks clean for when your parents get home, maybe wash the car or do a bigger chore.
Work out a budget plan and figure out how much they're going to pay you for each big chore you do, say $3 for car wash, $2 for the dishes, $4 for organizing rooms individual rooms), or $5 for scrubbing tub, toilet, etc. Work out on the first week how much you will get/earn, make sure you write down what you did in order to get the money.
Besides weeding, watering is the biggest maintenance chore for a weekend gardener.
The feature could solve a big problem for Snapchat: it's a chore to follow people.
This is a big boost for ladies who are left without a spouse to do "technical" chores around the house.
This is often a major chore and hurdle for creatives/companies wanting to sync music to picture; preventing what could be a big earner for artists and songwriters.
Enabling IT and OT to work together to maximize business efficiency is one of the big new chores for IT professionals.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com