Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a big assortment of" is correct and usable in written English
It can be used when describing a large variety or collection of items or options available. Example: "The store offers a big assortment of fruits and vegetables, catering to all tastes and preferences."
Exact(6)
Google started fixing that problem in February by introducing search on the Market Web site and populating the Market with a big assortment of categories for browsing.
Actually, it's in Reno, but it's a small shop that sells a big assortment of knitting and crochet supplies and every kind of yarn you can imagine.
The board, made up of people appointed by the governor, has invested aggressively to meet that goal, including in its portfolio junk bonds, distressed-debt partnerships, private equities, commodities and a big assortment of hedge funds.
For a totally different experience with the whole family, try the Movenpick Marche Restaurant, at 19 Neuhauser Strasse, which offers a big assortment of fresh fish, meat, sausages and pizza, served cafeteria-style.
Franzus sells a big assortment of accessories — from locks to toilet-seat covers to some of the best power converters we've seen.
Keep on hand a big assortment of colorful crayons, glitter crayons, wacky colors... Something they aren't used to seeing in their everyday coloring kit.
Similar(54)
But programs surrounding the show are still being developed, and she said that strong crowdfunding returns could mean a bigger assortment of events such as custom car shows, or lower admission prices for lectures, film screenings and other offshoots of the exhibition.
The choice hardly matters, though I would argue for a big assortment.
(or www.candledelirium.com), sells a large assortment of candles.
Collect a large assortment of porcelain dolls.
They come in a large assortment of different colors.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com