Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a bewildering range of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a variety of options or choices that are overwhelming or difficult to understand.
Example: "The festival featured a bewildering range of food stalls, each offering unique and exotic dishes from around the world."
Alternatives: "an astonishing variety of" or "a confusing array of".
Exact(44)
His art endlessly moves on, through a bewildering range of genres.
They are confronted with a bewildering range of degree courses when applying to university.
Air travellers already face a bewildering range of extra charges when they book a flight.
Nothing makes a wine geek like me happier than an obscure appellation with a bewildering range of styles and grape varieties, and the Jura fits that description perfectly.
Each month or so, staff are called into a meeting where they have to explain their performance on a bewildering range of measures.
"They need to respond to individuals rather than expecting individuals to find their way round a bewildering range of specialist departments," Dorrell added.
Similar(16)
Five poems in this selection have a sufficiently bewildering range of traumatic subject matter to be classed (mistakenly) as psychotic.
In Ulysses Joyce reconstructs the basic forms of fiction and creates a new kind of novel in which he can attend to myth, history, naturalistic detail, epic, epiphany, and love in a frequently bewildering range of styles.
Studies of the evolutionary history of protein interaction network (PIN) data have produced an almost bewildering range of (partially) contradictory results [ 1- 6, 8- 12].
Arthur Russell was a musician whose output spanned a huge and bewildering range of styles.
The Royal Society, Britain's national science academy, published a report that analysed the bewildering range of biofuels on the market.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com