Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a better touch" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an improvement in skill, sensitivity, or approach in a particular context, such as art, communication, or technology.
Example: "With practice, she developed a better touch when it came to painting, allowing her to create more lifelike portraits."
Alternatives: "an improved feel" or "a finer approach".
Exact(8)
The best American player in the World Cup was probably Michael Bradley, the coach's highly competitive son, who has developed a better touch with the ball.
This may be conclusive evidence that Mr. Schwartz has a better touch with humor than sobriety, especially considering that "Jane Eyre," the Broadway show that he directed with John Caird, is so deadeningly sincere.
It's not a better iPod or a better Touch or a better Tablet.
In fact, a better touch from Pato here, from a Mark van Bommel pass, and Milan would be in for a fifth.
I think that when know keya and Motorola and a lot of the large cell phone manufacturers do is really great, but I think that software companies do have a better touch for how do you create an operating system for it that's really welcoming to the developers.
Plus a better touch on his jump shot than most expected.
Similar(51)
Inside is futuristic technology: electric propulsion, lightweight natural materials and a better touch-screen interface.
This creates better touch accuracy and a thinner design.
Many people view the New Year as a time for resolutions -- losing weight, exercising more, staying in better touch with friends, taking up a new hobby.
Mike may serve a little harder while Bob has the better touch, but otherwise they are indivisible and inseparable.
Sitting nearby, Jeff Davis, 43, boasted that if it weren't for his broken ankle, he could demonstrate a better shooting touch than any of the Montclair Y.M.C.A. players, and maybe the brick-tossing United States Olympians.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com