Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a better length" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the appropriateness or suitability of a specific length in various contexts, such as writing, design, or physical measurements.
Example: "After reviewing the document, I believe a better length for the introduction would enhance clarity and engagement."
Alternatives: "a more suitable length" or "an improved length".
Exact(6)
After the interval, the bowling contained more urgency, and a better length from Broad in particular.
One to one and a half pages is a better length.
The bowler tightens up, bowls a better length for the remainder of the over.
4.44am GMT 3rd over: Australia 17-0 (Rogers 5, Warner 12) Lead by 188 Broad dropped too short there, but Anderson has found a better length.
This would probably be a "better" length of rest for the Solar Impulse's pilot to emulate, Morgan adds.
If you have a longer sock that you want to recycle because of a pretty colour or pattern, you can cut it to make it a shorter length to make it a better length for a plant.
Similar(54)
A much better length this over, neither full or short.
The angry purple bruise tattooed along the inner biceps of my Seattle friend Tad Seder suggested that his grasp for a passing tree -- while in a headfirst free fall for the better length of a football field -- had not been a sensational idea.
He did locate a better general length this morning, although the same could not be said of Steven Finn, who was either too short or too full.
It can be postulated that the highly dense nanorod bundles with close pack arrangement would give a better conjugation length and chain segment.
In most of the scenarios, the CGP scheme is able to achieve a better path length than the remaining proactive protocols while maintaining lower losses, as depicted by Figure 11.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com