Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a better informed understanding" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the improvement of knowledge or comprehension about a particular topic or issue.
Example: "After attending the seminar, I left with a better informed understanding of the complexities of climate change."
Alternatives: "a more knowledgeable perspective" or "an enhanced comprehension".
Exact(1)
"They rise, too, from a better informed understanding of how constitutional imperatives define a liberty that remains urgent in our own era".
Similar(59)
There is a great deal of new material here which not only brings events alive, but also leads to fresh assessments and a better-informed understanding of the politics of one of the world's most volatile and violent regions.
Used in such ways, case studies support better informed understandings of factors influencing complex interventions (19), thus minimising the implementation variation (20) across sites when more generalisable methodologies (such as randomised control trials) need to be used.
The knowledge gained from the use of these analytical methods increases process understanding, and thus provides for a better informed column development.
Security Futures described its role as "promoting a better understanding of asymmetric 'security' risks that the UK faces and publishing work that encourages a better informed debate on these important issues".
It does create a better informed electorate.
A diverse judiciary is, therefore, a better informed judiciary.
But its true measure remains to be taken by a better informed public.
This book will be invaluable to anyone wishing to become a better informed professional.
And, of course, a better informed market is a more efficient one, to all our benefit.
We need a better informed debate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com